内容简介
这一书籍以一种诚实而幽默的风格,详细记录了作者奈吉尔·巴利作为人类学家,在非洲喀麦隆一个名为多瓦悠的人村落进行的两次田野研究的经历。书中通过生动的叙述,展示了他在实地考察时所面临的各种挑战,这些挑战包括生活的平淡无奇、突如其来的灾难、意外生病以及来自当地居民的敌意等。这些经历不仅使得他的田野生活变得真实,也充满了趣味和戏剧性。
不同于一般的学术人类学研究报告,这本书提供了令人捧腹的观察笔记。通过幽默的叙述方式,读者可以得以一窥人类学者如何与他们的研究对象进行互动,如何在与当地文化的接触中调整自己的学术成见,甚至如何在研究过程中处理一些日常琐事对研究结果、盲点以及自我反思的影响。因此,这本书也适合多种类型的读者。无论你是严肃的学者、寻求消遣的普通读者,还是对非洲原始部落文化充满向往的旅行者,巴利的这本书都将是一个非常吸引人的选择。
作者简介
奈吉尔·巴利(Nigel Barley)是一位拥有牛津大学人类学博士学位的学者,曾担任大英博物馆民族志学组附属人类博物馆的馆长。他出版了多部著作,代表作品包括《在坟墓上跳舞》(Dancing on the Grave)、《不危险的运动》(Not a Hazardous Sport)、《仪式》(Ceremony)、《水坑码头的公爵》(The Duke of Puddle Dock)、《打碎陶罐》(Smashing Pots)等。此外,他还为Channel 4电视台编写并主持了一个名为《原住民土地》(Native Land)的影集,展示了他在文化人类学领域的广泛兴趣和专业才华。
何颖怡是本书的译者,她拥有政治大学新闻研究所的硕士学位,并且在美国威斯康星大学担任过比较妇女学的研究员。她的职业生涯丰富多彩,曾担任联合报系的记者、编辑与翻译工作,并且在水晶唱片公司担任创意总监、在台北之音与爱乐广播电台担任主持人。目前,何颖怡是商业周刊出版的选书顾问,并专职从事翻译工作。她的著作包括《风中的芦苇》和《女人在唱歌》等书籍,翻译作品则涵盖了《嘻哈美国》、《嘻哈黑话字典》、《摇滚神话学》和《乳房的历史》等多部内容,展现了她在文化交流和翻译上的深厚功力。
评论(0)